成语“杀人不眨眼”的故事
“杀人不眨眼”的成语故事:
成语“杀人不眨眼”词条资料:
英文翻译:kill without batting an eye lid <kill without blinking an eye>成语用法:杀人不眨眼复句式;作定语、分句;含贬义。
其他翻译:<德>Menschen tǒten,ohne mit der Wimper zu zucken
成语注音:ㄕㄚ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄓㄚˇ 一ㄢˇ
成语解释:本来是禅宗用语。杀人连眼睛都不眨一下。形容嗜杀成性;极端的暴虐凶残。
反义词:救死扶伤
近义词:杀人不见血
成语结构:紧缩式成语
感情色彩:中性成语
读音纠正:眨,不能读作“锄ǎ”。
日文翻译:杀人がくせになること
俄文翻译:убивáть,не моргнув глáзом
造句:杨林是个杀人不眨眼的魔头,见了不觉毛发直竖,身子寒抖不定。(清 陈忱《水浒后传》第二十四回)
成语简拼:SRBZY
成语谜语:刽子手
成语辨析:见“杀人不见血”(845页)。
错字纠正:眨,不能写作“贬”。
成语字数:五字成语
成语出处:宋 释普济《五灯会元》第11卷:“汝不闻杀人不眨眼将军乎?” 内容来自gyjslw.com
成语年代:古代成语
成语读音:shā rén bù zhǎ yǎn
常用程度:常用成语
版权声明:本文由麻豆视传媒短视频收集整理发布,如需转载请注明出处。
本文链接:/post/242440.html