「蓬头垢面」成语故事的俄语翻译
“蓬头垢面”的成语故事:
成语“蓬头垢面”词条资料:
成语简拼:PTGM近义词:囚首垢面、不修边幅
英文翻译:filthy appearance
成语辨析:见“不修边幅”(113页)。
成语解释:蓬:蓬草;散乱 ;垢:污秽;脏。形容头发散乱脸上很脏。
成语用法:蓬头垢面联合式;作谓语、定语、补语;含贬义。
感情色彩:贬义成语
日文翻译:髪(かみ)がぼうぼうと乱(みだ)れ颜は垢(あか)だらけである
读音纠正:蓬,不能读作“蹿é苍ɡ”;垢,不能读作“丑ò耻”。
成语字数:四字成语
成语注音:ㄆㄥˊ ㄊㄡˊ ㄍㄡˋ ㄇ一ㄢˋ
俄文翻译:с растрёпанной головой и грязным лицом
其他翻译:<德>ein verwahrlostes ǎuβeres haben <ungekǎmmt und ungewaschen>
造句:穷人的孩子蓬头垢面的在街上转,富人的孩子妖形妖势娇声娇气的在家里转。(鲁迅《热风 随感录二十五》)
成语年代:古代成语
反义词:眉清目秀、风仪秀整
成语读音:péng tóu gòu miàn
错字纠正:蓬,不能写作“篷”。
成语结构:联合式成语
常用程度:常用成语
成语出处:《魏书 封轨传》:“君子整其衣冠,尊其瞻视,何必蓬头垢面,然后为贤?” 内容来自gyjslw.com
版权声明:本文由麻豆视传媒短视频收集整理发布,如需转载请注明出处。
本文链接:/post/267783.html